HBO Max chiarisce le critiche sul doppiaggio di Heated Rivalry

• Pubblicato il • 3 min
HBO Max chiarisce le critiche sul doppiaggio di Heated Rivalry

Il rilascio del trailer in italiano di Heated Rivalry ha scatenato una vivace discussione sul doppiaggio tra gli utenti di HBO Max Italia, con critiche concentrate su pronunce e accenti non conformi all’originale. In particolare, alcuni cognomi sono stati resi in modo scorretto, Hollander trasformato in Olànder, e l’accento russo di Rozanov è risultato assente, elemento chiave del personaggio. Le osservazioni online hanno evidenziato una percezione di scostamento rispetto all’intonazione originale.

heated rivalry: doppiaggio e polemiche in italia

Tra i commenti più apprezzati dalla community emerge una critica rivolta all’elevata qualità dei doppiatori selezionati, ma con la richiesta di allineare la pronuncia a quella della versione originale. È stato sottolineato che la mancata riproduzione dell’acento di Rozanov ha inciso sull’immediatezza del personaggio, generando insoddisfazione diffusa tra il pubblico.

In seguito alle proteste, HBO Max Italia ha annunciato un intervento completo sul doppiaggio. L’esito è stato quello di rimandare l’uscita italiana al momento: la serie arriverà solo in lingua originale con sottotitoli in italiano il 13 febbraio, e non in versione doppiata all’esordio.

«L’arena ha parlato. Sul ghiaccio vi abbiamo ascoltato» hanno comunicato i canali social di HBO Max Italia, specificando che il doppiaggio italiano di Heated Rivalry è pronto per un secondo round e che la data di uscita verrà riconfermata con l’arrivo della nuova versione doppiata. Nel frattempo restano disponibili le versioni originali con sottotitoli in italiano.

Il trailer originale rimane online. Non è stata indicata una conferma definitiva su eventuali cambi di doppiatori o su interventi limitati di correzione, ma la versione iniziale resta accessibile fintanto che non venga annunciato un nuovo piano di distribuzione.

risposta ufficiale e prossimi passi

La comunicazione ufficiale conferma l’avvio di un nuovo ciclo di doppiaggio, con una nuova data non ancora definita per la versione italiana, mantenendo comunque il 13 febbraio come riferimento per la versione originale con sottotitoli in italiano.

nomi presenti nel focus dell’episodio:

  • Hollander
  • Rozanov
article-post
Categorie: TV e Spettacolo

Per te